for the first time in … yearsは、人が主体的に行う動作(意識的な行為)とよく結びつきます。
例:
I saw her for the first time in 10 years.(10年ぶりに彼女に会った)
He traveled abroad for the first time in 5 years.(5年ぶりに海外へ行った)
この場合は「久しぶりに自分が行動した」ニュアンスが強調されます。

ただし「自然現象」にも普通に使えます。
例:
We had snow for the first time in 15 years. (15年ぶりに雪が降った。)
これは、まったく自然でよく使われる表現です。ここでポイントになるのは “we had snow” という構文です。”snow fell” のように「自然に降る」ではなく、”we had snow” =「私たちは雪を経験した/降雪があった」という 経験的・人間側からの表現 になっている点が重要です。このhadが「意識的な動詞」のグループに近い働きをしているため、for the first time in … years と相性が良いのです。

It snowed for the first time in 10 years. はどうでしょうか?
結論からいうと 文法的には正しい し、理解されます。ただし やや不自然に響くことが多い のも事実です。

理由は2つあります。
理由1:”it snowed” は一回きりの出来事を強調するからです。「雪が降った」という「その瞬間の事実」に焦点が当たります。そこに for the first time in 10 years を付けると、「10年ぶりにその1回きり降った」と強く限定する感じになります。ネイティブには少しぎこちなく聞こえる場合があります。

理由2:自然現象は「経験」的に言う方が自然だからです。英語では「雪が降った=we had snow」「降雪があった」と言う方が一般的です。そのため、
We had snow for the first time in 10 years.
There was snow for the first time in 10 years.
のほうが耳に自然に入ります。

例で比較します。
It snowed yesterday.(昨日雪が降った)普通
It snowed for the first time in 10 years. 意味は通じるが、やや「書き言葉っぽい/説明的」
We had snow for the first time in 10 years. 自然
There was snow for the first time in 10 years. 自然

次に、for the first time in … yearsとin … yearsの違いもまとめておきましょう。

  1. for the first time in … years「〜年ぶりに/〜年間で初めて」
    「過去のある時点から今までそのことは起きなかったが、今回ようやく起きた」というニュアンスです。「初めて」という出来事性を強調します。
    例文:
    I traveled abroad for the first time in 5 years.「5年ぶりに海外旅行をした」
    We had snow for the first time in 15 years.「15年ぶりに雪が降った」
  2. in … years「〜年間で/〜年以内に」(文脈によって「これまでに〜」「これから〜」に分かれる)
    期間の幅(その間の全体を見ているイメージ)を強調します。主に否定文や疑問文で使われることが多いです。
    例:
    a) 現在完了・否定文で
    I haven’t seen her in 10 years.「彼女には10年間会っていない」 (=最後に会ってから10年経つ)
    b) 未来文で
    You’ll regret it in 5 years.「5年以内にそれを後悔するだろう」
    He’ll be back in two years.「彼は2年後に戻ってくる」

投稿者 shobota

都立高校で40年以上英語を教えている教員です。哲学や倫理に関心があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です